
I am fortunate that I can easily multi-task. For instance, participating in an anti-nuke demonstration, while also enjoying the over-abundance of police. My favorite moment was watching them run in the heavy rain. Pure pleasure!
I am fortunate that I can easily multi-task. For instance, participating in an anti-nuke demonstration, while also enjoying the over-abundance of police. My favorite moment was watching them run in the heavy rain. Pure pleasure!
It’s easy to make hideous mistakes when you are learning Japanese. Switch a vowel or add an extra syllable and you’re innocent remark has quickly turned unseemly. Here’s two examples.
A few months back, my sister-in-law, who loves shoes, was visiting. The expression on her face made it clear that what I thought was a complement had come out terribly wrong.
「けつはきれいです」 Ketsu wa kirei desu.
What I meant to say was, “I like your shoes.” 「靴はきれいです」Kutsu wa kirei desu. Unfortunately, ketsu means “ass.”
Another time, finishing ceramics class, I cheerfully told my father-in-law, 「お触りました」Osawarimashita.
What I meant to say was, “I am done.” 「終わりました」Owarimashita. Both in-laws and my husband stared at me, and I realized I did it again. Fortunately, father-in-law has a sense of humor, and demonstrated “osawarimashita” (“touch” or “grope,” made strangely formal by the addition of “o”) by pinching my ass.
As I stumble my way learning Japanese, I am fortunate to have such a welcoming (and forgiving) family.
The holidays remind me how fortunate I am to avoid almost all parties, especially work and family-related. And, until moving to Tokyo, I almost never drank.
Here’s a list of what one New York Times author has overheard at holiday parties. Doesn’t it make you feel safer to be at home in front of the screen?
What have you over-heard at holiday parties? I am counting down the hours until the Xmas music is turned off in Tokyo. .